jueves, 9 de marzo de 2017

La necesidad de antropología como materia en Ciencias de la Educación y Escuelas Normales



La necesidad de antropología como materia en Ciencias de la Educación y Escuelas Normales


«Un fotógrafo exitoso sabe que para capturar la esencia de múltiples imágenes, se requiere de una variedad de lentes. Aun los lentes granangulares de mayor alcance no pueden captar la complejidad de la realidad. De la misma manera, una persona monolingüe, aun si habla un idioma de amplia comunicación como el inglés, nunca logra acceder al sentido y significado completos y a la comprensión y conocimiento cabales de otros grupos etnolingüísticos -o incluso de su propio grupo-. Uno tiene que poder ver su propio grupo desde adentro, desde el punto de vista de uno mismo, y desde afuera, tal y como lo ven otros, a fin de realmente estar en capacidad de apreciarlo y conocerlo... Para incluir la diversidad del mundo en una foto, se requiere de una variedad de lentes. Pero no es suficiente heredar o poder comprar muchos lentes. Un fotógrafo logrado también necesita instrucción adecuada: oportunidades para usar lentes diferentes a fin de crear imágenes múltiples y una visión balanceada y enfocada, así como para aprender cuándo usar un lente u otro o todos». (T. Skutnabb-Kangas y O. García, 1995 citado en López 2000).
La cita que con la que López comienza su escrito de “La diversidad étnica, cultural y lingüística latinoamericana y los recursos humanos que la educación requiere”, nos llega a resumir muy someramente cual es el problema de intentar conocer a un idioma si no se conoce primero el propio, y este es el problema que la educación en Bolivia enfrenta, ya que no se respeta las formas de comunicarse que tiene los pueblos (negar el uso de idioma nativo), todo dentro de una visión colonialista del conocimiento, que indica que aquellos que no son “desarrollados” (o “civilizados”) no tienen formas efectivas de aprehender la realidad, y generar conocimiento
En el trabajo que se intenta con pueblos indígenas y educación en las escuelas normales, y la licenciatura de Ciencias de la Educación, se toca el tema de la educación intercultural (no el de la interculturalidad) específicamente referida a la población indígena, educación que podía ser también bilingüe, según las características sociolingüísticas de los posibles grupos objetivo. A la luz de los lineamientos de la Política Nacional de Educación Intercultural y Educación Bilingüe Intercultural (dentro del marco de la Reforma Educativa), se considera que la población indígena en particular entiende al mundo en los primeros años de su vida (el periodo de endoculturizacion) se la hace en un idioma que no es el castellano.
La comprensión cabal de los diversos enfoques o naturalezas de la interculturalidad, es el cimiento para entender lo que implica una posible educación intercultural para todos los bolivianos. En esta oportunidad (tema de este ensayo), la atención se centra en lo que implica una educación intercultural para todos los bolivianos, según reza en la legislación vigente (Bolivia pluricultural). Paso previo será explicar qué entender por interculturalidad, noción que emana de las características inherentes a nuestra diversidad cultural, primer punto a discutir, es lo necesario de una cátedra de antropología, en ámbitos de Educación superior a futuros docentes (no solo del área rural), para que en ella se de una comprensión cabal de lo que consiste en interculturalidad y no quedare en Educación intercultural[1], para que se derive también el entendimiento de que, en Bolivia, la educación en derechos en humanos, la educación por la paz, la educación ciudadana, pasan por ser también educación intercultural; es más, no pueden no serlo, dado el carácter esencialmente pluricultural del país.

Antes de entender interculturalidad se debe saber los que cultura significa, y la entiendo como la capacidad (del ser humanos) de ir amoldando y transformando no sólo la naturaleza, sino nuestras propias relaciones con el mundo y nuestra propia forma de vivir. O al estilo de Binford «[...], la cultura no es necesariamente compartida, sino que se participa en ella. Y es una participación diferencial [...] la cultura es un sistema adaptativo extrasomatico, que se emplea en la integración de una sociedad con su medio natural, y con otros sistemas socioculturales» (Watson 1974; 81). A través de nuestra historia, hemos ido creando y modificando nuestra relación con el mundo en un proceso acumulativo y evolutivo hecho posible porque lo que creamos y aprendemos lo transmitimos también a nuestra descendencia sin necesidad de modificación genética. Para ello, hemos inventado (y seguimos renovando constantemente) sistemas simbólicos complejos, que son muy variados en el mundo entero. Tienen también un importante grado de arbitrariedad: ante cualquier reto nuevo que se nos plantea, los humanos siempre tenemos varias (y a menudo muchas)  alternativas y posibilidades de creación.
La diversidad cultural se presenta en espacios definidos donde coexisten grupos humanos con tradiciones culturales diferentes. (como en la figura). Por tal razón, diversidad cultural no es la existencia de influencias lejanas, como pudieron ser la adopción de los fideos o de los molinos de viento asiáticos en Europa. En cambio, los contactos frecuentes entre mercaderes (viajeros) en torno al mediterráneo, por la densidad de estas relaciones, constituyeron espacios importantes de diversidad cultural que generaron relaciones intensivas entre culturas o relaciones interculturales de hecho, esto es, relaciones en las cuales, aunque las personas no necesariamente lo quieran ni lo busquen, se ven influenciadas de manera importante por rasgos culturales originados en tradiciones diferentes a la propia, y en ello la figura es clara, ya que si existen una cultura A y otra B, y en un momento histórico se ven en un ámbito de diversidad cultural (contacto), se puede realizar la relación entre conjuntos (donde conjunto es una cultura), y la intersección de ambos conjuntos produce cambio en pautas culturales de una o ambas culturas. En este sentido, el mundo andino se ha caracterizado siempre por una gran diversidad cultural.
Por ejemplo, es posible que ciertas influencias no sean reconocidas e incluso sean rechazadas. El reconocimiento, desconocimiento o rechazo de influencias culturales depende, naturalmente, del prestigio que está socialmente asociado a cada uno de los ámbitos culturales. Pensemos cuánto de influencia árabe hay en la cultura hispana[2], sin que sea generalmente reconocida. Del mismo modo ¿cuánto de influencia andina habrá en la cultura criolla, aunque no se la quiera admitir? Es de esperar que cada persona tienda a reconocer y valorar dentro de sí misma las influencias culturales de ámbitos que gozan de mayor prestigio. Este proceso es complejo, no unilineal, y depende incluso en parte del contexto en el que se encuentre la persona, pero aquí simplemente interesa señalar que existen influencias que, pese a no ser reconocidas, actúan sin embargo eficazmente en el comportamiento individual o colectivo. Pensemos por ejemplo en la influencia de la lengua materna en la manera de hablar otro idioma: aunque se la quiera negar, esta influencia jamás desaparece por completo.
En primer lugar, en lo que concierne a lineamientos de política, el Estado no debe demorar en deben ofrecer a la comunidad nacional un concepto operativo de interculturalidad, para que pueda cumplir el deseado rol orientador de todo el sistema educativo. Una vez dado el concepto operativo es ahí donde la antropología entra, con sus herramientas para que los nuevos profesores estén adecuadamente capacitados para tener una actitud intercultural, y es así como se podrá con mayor facilidad lograr la Educación intercultural, y llevarla mas alla de la simple enseñanza de los concitemos pero en idioma nativo, a el conocimiento interno de la propia realidad cultural, paras a si entender y respetar las demás realidades.

Bibliografía


1         [1]      Donde Educación intercultural significa Educación bilingüe
2         [2]      Por ejemplo jaqueca viene de “ja kika” (en árabe dolor medio de la cabeza)

No hay comentarios:

Publicar un comentario